Aucune traduction exact pour سمات معينة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe سمات معينة

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Las normas mencionadas no son homogéneas; las obligaciones erga omnes tienen características especiales relacionadas con su función en el ordenamiento jurídico internacional.
    والقواعد المذكورة ليست متجانسة؛ وللالتزامات تجاه الجميع سمات معينة تتعلق بوظيفتها في النظام القانون الدولي.
  • “Algunos efectos tóxicos reproductivos no pueden claramente asignarse ni a alteraciones de la función sexual y la fecundidad ni a la toxicidad de la descendencia.
    "ثمة آثار سمية معينة على عملية الإنجاب لا يمكن عزوها بشكل قاطع إلى ضعف الوظيفة الجنسية والخصوبة أو إلى آثار سمية على التنمية.
  • Asimismo, hay que hacer hincapié en una característica específica de la Comunidad Europea: aunque desde el punto de vista de la elaboración del derecho puede calificarse de “externa” en relación con el ordenamiento jurídico interno del Estado, la referida organización internacional tiene una serie de rasgos específicos.
    وثمة خاصية محددة لقانون الجماعة الأوروبية يجب التشديد عليها أيضا: حتى لو كان بالإمكان، من وجهة نظر صنع القوانين تصنيفه على أنه ”خارجي“ بالنسبة إلى النظام القانوني المحلي للدولة، هي أن له سمات معينة خاصة به.
  • Cuando determinemos la versión concreta de la toxina podremos demostrar que la doctora Burke la fabricó en su laboratorio.
    ,بمجرد تحديدنا للنسخه المعينه للسم .يمكننا ان نثبت ان (د. بيرك) صنعته في مختبرها
  • Reafirma la necesidad de que los Estados y las organizaciones internacionales competentes examinen urgentemente los medios de integrar y mejorar, sobre la base de la mejor información científica disponible y con arreglo a la Convención y a los acuerdos e instrumentos conexos, el control de los riesgos para la biodiversidad de los montes marinos, los arrecifes de coral de aguas frías, los respiraderos hidrotérmicos y otros accidentes submarinos;
    تؤكد من جديد ضرورة قيام الدول والمنظمات الدولية المختصة بالنظر، على سبيل الاستعجال، في الوسائل التي من شأنها أن تؤدي، استنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة ووفقا للاتفاقية والاتفاقات والصكوك ذات الصلة، إلى تكامل وتحسين إدارة المخاطر التي تهدد التنوع البيولوجي البحري في الجبال البحرية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة والمنافس الحرارية المائية وغيرها من السمات المعينة الموجودة تحت سطح الماء؛
  • Reafirma la necesidad de que los Estados y las organizaciones internacionales competentes examinen urgentemente los medios de integrar y mejorar, sobre la base de la mejor información científica disponible y con arreglo a la Convención y a los acuerdos e instrumentos conexos, el control de los riesgos para la biodiversidad de los montes marinos, los arrecifes de coral de aguas frías, los respiraderos hidrotérmicos y otros accidentes submarinos;
    تؤكد من جديد ضرورة قيام الدول والمنظمات الدولية المختصة بالنظر، على سبيل الاستعجال، في الوسائل التي من شأنها أن تؤدي، استنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة ووفقا للاتفاقية والاتفاقات والصكوك ذات الصلة، إلى تكامل وتحسين إدارة المخاطر التي تهدد التنوع البيولوجي البحري في الجبال البحرية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة والمنافث الحرارية المائية وغيرها من السمات المعينة الموجودة تحت سطح الماء؛
  • Para los ENM relacionados con una nueva instalación conjunta se deberían incorporar elementos de diseño que aumentasen la posibilidad de aplicar las salvaguardias, como la ubicación conjunta de las instalaciones, incluido el almacenamiento, elementos destinados a mejorar el inventario y contabilidad de los materiales, elementos para mejorar la contención y vigilancia; y opciones de selección de procesos y almacenamiento para que los materiales nucleares sean menos vulnerables a la desviación.
    وفيما يخص النُهُج النووية المتعددة الأطراف التي تنطوي على إقامة مرفق مشترك جديد، ينبغي أن تُدرَج فيه سمات تصميمية معينة لتعزير القدرة على إخضاعه للضمانات، وذلك مثل تجاور المرافق التي تشمل الخزن، وسمات لتحسين عملية جرد المواد وحصرها، وسمات لتحسين الاحتواء والمراقبة؛ بالإضافة إلى خيارات لاختيار العمليات وللخزن كفيلة بجعل المواد النووية أقل عرضة للتحريف.
  • La eficacia de las páginas temáticas de actualidad como sección destacada del portal quedó demostrada a raíz del tsunami del Océano Índico, cuando una página publicada inmediatamente después del desastre se convirtió en el centro de coordinación de las noticias y la información de todo el sistema de las Naciones Unidas sobre aquella tragedia.
    وقد تبينت في أعقاب كارثة تسونامي فعالية الصفحات المعدة خصيصا لأنباء مواضيعية معينة بوصفها سمة أساسية للبوابة، عندما أصبحت صفحة أنشئت عقب وقوع الكارثة على الفور مركز تنسيق للأنباء والمعلومات الشاملة للمنظومة عن استجابة الأمم المتحدة للمأساة.